Кирпич по немецки перевод
Размеры облицовочного кирпича ROBEN
- Кровельные Материалы
- Фасадные материалы
- Клинкерная плитка
- Искусственный камень
- Облицовочный кирпич
- FELDHAUS KLINKER
- ROBEN
- Oslo perlweiß, glatt, NF
- Oslo perlweiß, genarbt, NF
- Montblanc perlweiß, NF
- Esbjerg perlweiß, NF
- Island perlweiß, NF
- Quebec perlweiß, NF
- Quebec schwarz-nuanciert, NF
- Malmo perlweiß, NF
- Milano sandweiß, NF
- Faro grau-nuanciert glatt, NF
- Faro grau-bunt glatt, NF
- Faro schwarz-nuanciert glatt, NF
- Faro schwarz-nuanciert geschiefert, NF
- Dover, NF
- Dover carbon, NF
- Ravello sandweiß, NF
- Ravello gelb, NF
- Ravello gelb bunt, NF
- Ravello baryt-weiss, NF
- Sorrento sandweiß, NF
- Sorrento gelb-orange, NF
- Yukon granit, NF
- Westerwald rot glatt, NF
- Westerwald rot bunt glatt, NF
- Chelsea, NF
- Manchester, NF
- Wellington, NF
- Windsor, NF
- Nottingham, NF
- Aarhus sandweiß-bunt, NF
- Aarhus weisgrau, NF
- Aarhus anthrazit, NF
- Aarhus grau-bunt, NF
- Liverpool, NF
- Greetsiel friesisch-rot, NF
- Greetsiel friesisch-bunt, NF
- Greetsiel friesisch-rot genarbt, NF
- Greetsiel friesisch-bunt genarbt, NF
- Jever friesisch-rot, NF
- Jever friesisch-bunt, NF
- Rysum flamm-bunt, NF
- Filsum vulkan-bunt, NF
- Accum blau-braun, NF
- Accum schmelz blau-braun, NF
- Oxford, NF
- Cambridge, NF
- Bristol, NF
- Brighton, NF
- Newcastle, NF
- Sheffield, NF
- Birmingham, NF
- Dublin, NF
- Wiesmoor, kohle-bunt, NF
- Wiesmoor, hellrot-bunt, NF
- Wiesmoor, kohle-weiss, NF
- Wiesmoor, braunbunt-kohle, NF
- Wiesmoor, sandgrau-kohle, NF
- Wiesmoor, traventin-kohle, NF
- Wiesmoor, erd-bunt, NF
- Wiesmoor, hellgrau-bunt, NF
- Wiesmoor, grauweis-kohle, NF
- Formback, buntgeflammt, NF
- Formback, rot-braun, NF
- Formback, hellrot-bunt, NF
- Formback, graphit-bunt, NF
- Moorbrand, sandgelb-bunt, NF
- Moorbrand, lehmbunt, NF
- Moorbrand, torf-bunt, NF
- Moorbrand, erdbraun-bunt, NF
- Fehnbrand, buntgeflammt, NF
- Fehnbrand, hellrot-bunt, NF
- Geestbrand, bunt-weis, NF
- Geestbrand, felsgrau, NF
- Geestbrand, grauweiss-bunt, NF
- Dykbrand, flamisch—bunt, NF
- Dykbrand, braunweiss—bunt, NF
- Melbourne, rot, NF
- Melbourne, genarbt, NF
- Canberra, glatt, NF
- Canberra, genarbt, NF
- Adelajda, glatt, NF
- Adelajda, genarbt, NF
- Victoria, rot, NF
- Victoria, rot bunt, NF
- Darwin, NF
- Perth, NF
- Portland, NF
- Sydney, NF
- Brisbane, NF
- Maduro, NF
- Trentino, NF
- Tobago, NF
- Kasztonowa, NF
- Hobart, NF
- Lara, NF
- Sorell, NF
- Ross, NF
- Milton, NF
- Hastings, NF
- RANDERS TEGL
- КЛАДОЧНЫЕ РАСТВОРЫ
- АКСЕССУАРЫ ДЛЯ КЛАДКИ
- Фасадные термопанели
- Керамические поризованные блоки
- Вентилируемые фасады
- Тротуарная плитка и брусчатка
- Клинкерные ступени
- Системы поверхностного водоотвода
- Дренаж и гидроизоляция фундамента
Летом 2019 года
Успейте купить облицовочную плитку искусственный камень скалистой фактуры (искусственный камень скалы) по цене со скидкой! Отличный материал для отделки фасадов и цоколей — максимальная износостойкость, превосходный облик. Цена снижена на время проведения акции на 15%!
Приглашаем в наш шоу-рум, где собрана широка коллекция всех моделей и цветов искусственного камня White Hills.
Доступные размеры немецкого облицовочного кирпича выпускаемого фирмой ROBEN.
Заводы Roben выпускают облицовочный кирпич в различных форматах. Наиболее популярным форматом на территории Германии является формат NF с размерами 240 х 71 мм, но в последние годы популярность набирают кирпичи удлиненного и зауженного формата DF 240 x 52 мм и LDF 290 x 52 мм.
Практически, для придания неповторимого облика зданию можно сочетать не только кирпичи разных цветов, но и замиксовать также и форматы, что сделает сногсшибательный эффект.
Итак, на данной странице Вы можете увидеть возможности ROBEN по выпуску облицовочного кирпича в различных форматах.
В прайс-листах Вы можете увидеть цену на каждый тип формата облицовочного кирпича.
Сроки и условия поставки облицовочного кирпича в определенном формате необходимо уточнять!
10 самых известных немецких писателей
Природа творчества со временем меняется. XVIII век приводил к воспитанию многогранно талантливых творцов и мыслителей.
Художник почти наверняка композитор, государственный деятель — философ. XIX век уже показывает появление творческих специализаций — философ, психолог, социолог, романист.
Германия породила целые династии талантливых государственных деятелей, мыслителей и просветителей. От классического романтизма до психологизма и сюрреализма — необъятен диапазон того, что подарили литературному миру немецкие писатели и философы.
Гофман и Гёте, братья Гримм и братья Манны, Ницше и Кафка… Давайте посмотрим, чем знамениты эти люди из списка самых известных немецких писателей и какой литературный след им довелось оставить.
10. Гюнтер Грасс
Яркой чертой произведений писателя, родившегося в 1927 году, является сочетание гротеска с сюрреализмом.
Уже в дебютном романе «Жестяной барабан» эти особенности проявились так ярко, что Гюнтер Грасс удостоился литературной премии только лишь за прочтение отрывков ещё недописанного произведения.
В 1961 году выходит продолжение «Барабана» — «Кошки-мышки», а в 1965 — «Собачьи годы», завершающий роман трилогии.
Писателя всегда волновали проблемы истории нацизма, осмысления случившейся мировой трагедии. Это было для него особенно важно, потому что Гюнтер добровольцем служил в войсках СС — воевал, был ранен, попал в плен.
- Жестяной барабан (1959)
- Кошки-мышки (1961)
- Собачьи годы (1965)
9. Томас и Генрих Манн
В конце XIX века Германия подарила истории немало литераторов. В одной лишь купеческой семье Маннов родились два сына, ставшие именитыми писателями и основателями литературной династии.
В 1871 году родился Генрих Манн, получивший мировую известность после выхода в 1900 году романа «Земля обетованная». Яркая злая сатира сочетается с глубоким психологическим анализом.
С 1914 по 1925 годы писатель создаёт трилогию «Империя», первый же роман которой («Верноподданный») приносит мировую славу. Сквозной чертой всех произведений является злая критика империализма и близорукости буржуазии.
- Земля обетованная (1900)
- Богини, или Три романа герцогини Асси (1903)
- Молодые годы короля Генриха IV (1935)
- Зрелые годы короля Генриха IV (1938)
Его младший брат Томас (1875 г.р.) придерживался прямо противоположных убеждений, что привело к многочисленным ссорам с братом (в журнале которого молодой Томас дебютировал) и даже разрыву отношений.
В 1901 году Томас Манн добивается международного признания. Роман «Будденброки» можно считать почти автобиографическим — детально и с глубоким вниманием к психологии описывается жизнь и упадок купеческой династии.
Роман был настолько удачен, что в 1929 году принёс Томасу Нобелевскую премию.
- Будденброки (1901)
8. Корнелия Функе
Родившаяся в 1958 году, немецкая писательница стала автором более 40 книг в жанре фэнтези. Произведения ориентированы на детей и подростков, но дают пищу и для взрослых умов.
Выбор аудитории далеко не случаен — Корнелия Функе, будучи социальным работником, много общалась с детьми-инвалидами.
Интересно, что в книгоиздательство она сначала пришла как художник-иллюстратор.
Пять романов писательницы были экранизированы. Российскому зрителю хорошо знаком фильм «Чернильное сердце», снятый по одноимённому роману.
Дважды её произведения удостаивались звания «лучшая книга года», а по версии журнала «Таймс», Корнелия приобрела статус «самой влиятельной немки в мире».
- Зазеркалья (2003-2015)
- Охотники за привидениями (2006-2007)
- Король воров (2000)
- Дикие Курицы (1993-2003)
7. Эрих Мария Ремарк
Эрих Пауль Ремарк родился в 1898 году в многодетной семье переплётчика. Неудивительно, что рано или поздно он должен был проявить себя как литератор.
Интересный факт: урождённый Пауль, Ремарк сменил второе имя на Мария в честь горячо любимой, но рано умершей матери.
Первый же роман — «На западном фронте без перемен» — принёс молодому автору мировую известность и даже номинацию на Нобелевскую премию. Но признали роман далеко не все.
Несмотря на ошеломительный успех снятого по его мотивам фильма (сразу два Оскара!), со стороны как литературных кругов, так и общества, роман подвергался резкой критике.
- На Западном фронте без перемен (1929)
- Три товарища (1936)
- Триумфальная арка (1945)
- Искра жизни (1952)
- Жизнь взаймы (1959)
- Ночь в Лиссабоне (1962)
6. Франц Кафка
Фамилия этого немецкого писателя и философа стала нарицательной. Родившийся в 1883 году в пражской еврейской семье, Франц Кафка, благодаря состоянию матери, смог получить хорошее образование и занять спокойную должность с умеренным доходом.
Но чиновничество было глубоко противно душе склонного к аскетизму и самоосуждению молодого человека.
Службу он ненавидел, открыто признавался в любви к литературе — но за всю жизнь издал всего лишь четыре сборника рассказов:
- Созерцание;
- Сельский врач;
- Кары;
- Голодарь.
Большая часть его невероятного, совершенно сверхъестественного творчества известна нам лишь благодаря мужеству душеприказчика, нарушившего слово и отказавшегося после смерти писателя уничтожить его бумаги.
6. Фридрих Ницше
«Философ, который сам свёл себя с ума» родился в 1844 году. Уже гимназистом Фридрих Ницше живо интересовался античной историей, философией и музыкой. Он был не только хорошим исполнителем, но и пытался заниматься музыкальным творчеством.
Успехи Ницше в изучении филологии подтверждаются тем, что его уже в 24 года пригласили на должность.
Ницше писал довольно много научных статей, но литературную известность ему принесло издание первого крупного произведения. Роман «Рождение трагедии, или Эллинство и пессимизм» стал литературным событием.
Нет смысла перечислять все произведения великого психолога и философа. Можно лишь отметить ключевые в его творчестве:
- Рождение трагедии, или Эллинство и пессимизм (1872)
- Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого (1883—1885)
- По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего (1886)
- Сумерки идолов, или как философствуют молотом (1888)
- Антихрист. Проклятие христианству (1888)
4. Якоб и Вильгельм Гримм
В 1785 году в Берлине родился Якоб Людвиг Карл Гримм. Год спустя к нему присоединился Вильгельм Карл — и в дальнейшем братья были почти неразлучны.
Творчество братьев известно русскоязычному читателю, в первую очередь по сборнику классических немецких сказок. «Сказки братьев Гримм» стали основой многих произведений театра и кино, а также литературных подражаний.
Именно публикации братьев привели к оформлению лингвистики в самостоятельную науку. «Немецкий словарь», примерно четверть которого удалось составить самим братьям при жизни, был завершён лишь в конце XX века и охватывает почти все германские диалекты.
- Немецкий словарь (1852 по настоящее время)
- Сказки (1804-1855)
3. Патрик Зюскинд
Родившийся в 1949 году, писатель Патрик Зюскинд известен, по его собственному выражению, как «автор рассказов, которые нигде не публиковались и сценариев, которые никогда не снимались».
Но это не совсем так.
В 1980 году его драма «Контрабас» принесла популярность среди читателей и неплохие гонорары.
В 1985 году публика оказывается потрясена романом «Парфюмер. История одного убийцы». Общий тираж «Парфюмера», изданного на 47 языках, составил более 12 миллионов экземпляров.
- Контрабас (1980)
- Парфюмер. История одного убийцы (1985)
- Литературная амнезия (1986)
2. Эрнст Гофман
Эрнст Теодор Вильгельм Гофман — так полностью звучит имя немецкого писателя, родившегося в 1776 году в семье адвоката.
Эрнст Гофман был образован широко и многогранно. В творчестве оставил заметный след как художник и композитор.
Интересно, что в 1805 году он из уважения к Моцарту сменил третье имя на Амадей.
Государственная служба была скучна, и Гофман зачастую возвращался домой в расстроенных чувствах. Выход Эрнст Гофман нашёл в литературном творчестве. Вышедшие из-под его пера строки порой, по собственным словам, «приводили в ужас его самого».
Сборники новелл «Фантазии в манере Калло», «Ночные этюды» и «Серапионовы братья», написанные в духе позднего романтизма, пронизаны тонкой иронией. И всем нам известна повесть-сказка «Щелкунчик и Мышиный король».
- Фантазии в манере Калло (1814)
- Щелкунчик и Мышиный король (1816)
- Ночные этюды (1817)
- Серапионовы братья (1819-1821)
- Житейские воззрения кота Мурра (1819-1821)
- Повелитель блох (1822)
1. Вольфганг Гёте
Родившийся в 1849 году, Иоганн Вольфганг фон Гёте отличался необъятной широтой кругозора и интересов. Он и писатель, и философ, и государственный деятель.
Глубокий мыслитель не чурается естественнонаучных опытов, что оставило глубокий след в ботанике, биологии, физике и физиологии.
Знаете ли вы, что Гёте был избран почётным членом Московского общества испытателей природы?
В литературе Гёте известен как один из основоположников течения, известного под названием «Веймарский классицизм». Первое же значительное произведение (драма «Гёц фон Берлихинген») делает Гёте известным и влиятельным литератором.
Почти сразу сентиментальный роман «Страдания юного Вертера» закрепляет всемирную литературную славу. Главным же литературным трудом считается драма «Фауст».
- Страдания юного Вертера (1774)
- Ифигения в Тавриде (1779—1788)
- Эгмонт (1788)
- Фауст (1774—1832)
О немецкой ненормативной лексике (18 +)
В друг кому интересно будет, если что обращайтнсь за переводом )))
В Германии эмигрантов встречают не только по одежде, но и по языку. Чтобы успешно адаптироваться в немецком обществе, необходимо не только Hochdeutsch sprechen, то есть говорить на литературном немецком языке, но и понимать жаргон (арго, сленг).
Современный немецкий жаргон по своему составу лишь незначительно отличается от литературной речи, поскольку новое — жаргонное — значение слова получают в процессе иронического переосмысления привычного значения или буквального понимания метафор.
Так, например, «Mistbeet» уже может означать вовсе не парник, а грязный бордель, a «Sitzungssaal» — не зал заседаний, а туалет.
Слово «Sonnenbett» — на слух «солнечная постель». Но происхождение этого слова ничего общего не имеет с немецкими корнями «Sonne» и «Bett». «Sonnenbett» состоит из еврейских корней «зона» — «проститутка» и «байт» — «дом» и означает «бордель». Содержатель такого заведения прежде именовался «Sonnenbruder» — на слух какой-то безобидный «солнечный братец».
К жаргону, кроме прочего, относят всякого рода шутливые иронические выражения, в которых немецкий язык недостатка не испытывает. Например, такое выcказывание: „Früher war es so geregelt, dass jeder seine Alte vögelt. Heute ist so verzwickt, das alles durcheinander fickt».
Вам могут в солидном учреждении неожиданно предложить: «Setzen Sie sich auf Ihre fünf Buchstaben!» — что в буквальном переводе означает: «Сядьте на свои пять букв!». «Пять букв» в данном случае означают Arsch, то есть задницу. А в действительности вам — может быть, в несколько раздраженной форме — предложили сесть на место.
В первый год пребывания в Германии я от своей бывшей квартирной хозяйки (после того, как она проиграла судебную тяжбу со мной) получил довольно гневное письмо, написанное, однако, на отличном Hochdeutsch. Письмо начиналось „Sehr geehrter Herr» и заканчивалось словами «Mit freundlichen Grüßen und lmaA!». Группа букв lmaA в завуалированном виде означает: «leck mich am Arsch».
Посетитель ресторана, недовольный блюдом, которое было очень сухо, может заметить официанту, что данное блюдо, например, мясо, было «furztrocken». И официант на это выражение не оскорбится. Или на вопрос официанта «Wie schmeckt Ihnen…» недовольный клиент вместо «Das schmeckt nicht» может сказать: «Das schmeckt wie Arsch und Friedrich».
В Германии мата нет, но могут послать далеко…
Понятия «мат» или «нецензурная брань» в немецком языке отсутствуют. Немецкие ругательства практически всегда употреблялись и употребляются в литературе. Немцы редко упоминают гениталии, зато вплетают в свои подчас замысловатые ругательства то зад, то продукты жизнедеятельности человека и животных. Само понятие «ненормативной лексики» формировалось с попыткой установления языковых запретов, обусловленных культурно-историческими сдвигами, как, например, введением христианства, а затем и становлением единого литературного языка. Некоторые «ненормативные слова» были когда-то вполне «нормативными». Так, например, немецкий глагол «ficken», обозначающий в настоящее время совершение полового акта, лет 200 назад означал «тереть», «тереться» — и, естественно, это слово было литературным.
Есть в Германии слово, которое можно услышать всюду — не только на улице, но и в магазине, в присутственном месте, в любом кабинете. Это слово-паразит дети начинают говорить вместе со своими первыми словами «папа» и «мама»: die Scheiße, дословно означает «дерьмо», самое распространенное ругательство. За ним следуют уже упомянутое «Arsch» и «Arschloch» — «дырка в заднице».
Однако вторичный спектр значений этих слов необычайно широк: «Arsch» или «Arschloch» может означать как «первый встречный человек», так и «обманщик», «придурок», «негодяй» и ещё многое другое.
Самое длинное непереводимое ругательство, которое до сих пор применяется в Баварии и на юге Гессена, высказываемое на одном дыхании — это
Немецкая ненормативная лексика богата и красочна. Но лучше нам ее не применять, так как употребление этих слов чревато крупными штрафами и даже тюремным заключением.
За словесное оскорбление или унижение достоинства §185 Уголовного кодекса ФРГ предусматривает лишение свободы на срок до одного года (за оскорбление действием — 2 года) или денежный штраф. Сумма штрафа определяется судьей.
В немецких судах накопилась практика разбирательства конфликтов, в центре которых — оскорбление. И вот какие решения были вынесены в различных городах Германии:
«Sie können mich mal. » («Вы можете меня поцеловать в. «) — 30-50 EUR.
«Schlampe!» («Потаскуха!») -75 EUR.
«Stinkstiefel!» («Вонючка!») — 100 EUR.
«Tomaten auf den Augen!» («Ты что, слепой!») — 150 EUR.
«Depp!» («Балда!») — 250 EUR.
«Armleuchter!» («Тварь!») — 250 EUR.
«Witzbold!» (Дебил, идиот») — 300 EUR.
«Leck mich. » — по степени оскорбления соответствует русскому «Иди ты на…» — 300-450 EUR.
«Du armes Schwein!» («Жалкая свинья!») — 350 EUR.
«Penner!» («Мудак!») — 550 EUR.
«Arschloch!» («Задница, сволочь, скотина!») — 675 EUR.
«Halt die Fresse! Halt die Schnauze! Halt das Maul!» («Заткнись!») — 75-100 EUR.
«Du Arsch mit Ohren» —задница с ушами — 100-150 EUR
«Mir ist es scheißegal» («Мне это по фигу») — 50-100 EUR.
Особенно дорого стоит «общение» со стражами порядка
Удовольствие сообщить полицейскому, что он «Holzkopf!» («Болван!», «Дубинноголовый!»), обойдется минимум в 750 EUR.
Обозвать полицейскую «Blöde Kuh!» («Глупая корова!») стоит, в зависимости от города и других обстоятельств, от 75 до 600 EUR, и это сравнительно дешево, поскольку за утверждение, будто она же является «Das schmutzige Weib» («Грязная баба»), кошелек вам облегчат на 1900 EUR.
А вот тот, кто выпустил пар, высказавши фрау-полицейской, что она «Hässliche Kacke und das alte Schwein» («Гадкая какашка и старая свинья»), не подозревал, как высоко суд оценит его высказывание — узнал, когда пришлось выложить 2500 EUR.
Ein «Du» zum Polizisten (обращение к полицейскому на «ты») стоит от 300 до 600 EUR.
«Raubritter!» («Грабитель» — обращение к полицейскому) — 800 -1000 EUR.
«Bullenschwein!» — («Полицейская свинья!») — 1100 EUR.
«Tölpel in Uniform!» («Дурень в форме») или » Clown in Uniform!» («Клоун в форме!») — приравнивается к 1500 EUR, а «Teufelsräuberische das Ausgeburt» («Чертово грабительское отродье» ) — всего 900 EUR.
Язык оскорбительных жестов
Очень любят пользоваться этим языком автоводители. Но дорого же им это обходится!
Такое, казалось бы, безобидное деяние, как изобразить длинный нос и повертеть им, облегчает кошелек автора-исполнителя минимум на 200 EUR. Этот знак в переводе на нормальный русский язык может обозначать: «Не вы…вайся!».
Помахать перед лицом растопыренными пятернями, что подразумевает что-то типа: «Идиот, придурок! У тебя не все дома!» — в Берлине стоит 1000, а в Мюнхене — всего 400 EUR.
Vogel zeigen — демонстративно постучать пальцем у виска, что однозначно сообщает: «у тебя не все дома», «шариков не хватает» (по-немецки жест означает «не все птицы в гнезде») — стоит около 750 EUR.
«Scheibenwischer» — помахать перед своим лицом ладонью (внутренней стороной к себе), что примерно означает «ты что, с ума сошел?» — 1000 EUR.
Такой «невинный» жест, как демонстрация отогнутого среднего пальца правой руки, то есть жест, известный под названием «Stinkfinger», что можно толковать как «имел я тебя!», суды в разных городах Германии оценили от 2000 до 4000 EUR.
Надо отметить, что приведенный прейскурант действует и по отношению к пешеходу.
Немцы — большие мастера ругательного словотворчества и разного рода оскорбительных прибауток, как, например: «Dein Geburtstag steht im historischen Kalender direkt nach Hiroshima und Tschernobyl» — «Твой день рождения значится в календаре исторических событий сразу после Хиросимы и Чернобыля», — или: «Dein Gesicht auf einer Briefmarke, und die Post geht pleite!», то есть: «Твою рожу на почтовую марку — почта разорится!».
Но если учесть, что в немецком языке словообразование часто происходит посредством сложения нескольких корней, то перевести некоторые перлы на русский язык или хотя бы донести их смысл довольно трудно. Например: «Steckdosenbefruchter», в буквальном переводе — «осеменитель электрических розеток».
Вполне литературная поговорка «Hals und Beinbruch» со значением «ни пуха, ни пера» — ироничное наследие. На слух звучит как пожелание «сломать шею и ноги». Происходит на самом деле от еврейского пожелания «счастья и благословения» — «хацлаха-браха».
Различные диалекты немецкого языка богаты весьма красочными оборотами. Так, скажем, на одном из диалектов тупиц называют «Affeglatze», то есть «обезьянья плешь», непомерно большое седалище — «Bauernbahnhof», то есть «крестьянский вокзал», а скупердяя — «Das eiterige Geschwür», то есть «гнойный нарыв».
В последние десятилетия немецкий язык постоянно обогащается калькированными с русского и других славянских языков ругательными выражениями. Но звучат они по-немецки не только грубо, но и довольно непривычно.
Перевод режимов стирки на немецких стиральных машинах
Стиральные машины из Германии приобрели большую популярность среди пользователей. Немецкие стиральные машины и вообще вся немецкая бытовая техника известна своей надежностью. Наш интернет-магазин «Евротех» предлагает подержанную бытовую технику из Германии и в поддержку своих клиентов мы предлагаем перевод технических терминов, используемых на немецких стиральных машинах. В этой статье мы не только приведем перевод слов, но и кратко разберем как и для каких тканей можно использовать ту или иную программу. Мы надеемся, что это поможет вам лучше, эффективнее пользоваться стиральной машиной.
Соблюдайте правила пользования стиральной машиной.
Режимы стирки
Einweichen — Специальное замачивание
Прочные изделия из хлопка и текстильные изделия
Специальная программа замачивания после которой машина остановится с мыльной водой в баке. Проще можна сказать — Программа длительного замачивания.
Vorwasche — Замачивание (предварительная стирка)
Изделия из хлопка и синтетики
Программа замачивания после которой машина будет выполнять основную программу стирки.
Hauptwäsche — Основная стирка
Все ткани
Программа основного цикла стирки.
Kochwasche — Горячая стирка
Прочные изделия из хлопка и текстильные изделия сильного и среднего загрязнения.Интенсивная программа для стирки постельного белья или других изделий из прочных натуральных тканей, а также других изделий, сильно загрязненных, которые разрешается вываривать. Только на этой программе можно использовать температуру больше 60-ти градусов
Buntwasche — Цветная стирка
Цветные изделия из текстиля и хлопка сильного и среднего загрязнения.Отличается от программы Горячей Стирки только температурой. Режим стирки тот же только температура, которую можно установить не больше 60-ти градусов.
Mix — Различные ткани
Цветные смешанные ткани.
Специальная программа для различных цветных тканей среднего загрязнения.
Jeans — Джинсы
Специальная программа для стирки джинсов.
Pflegeleicht — Легкая стирка
Изделия из синтетических тканей, нижнее белье, цветное белье, не требующие глажки блузки и рубашки.Деликатные ткани из текстиля, изделия из синтетических тканей среднего и легкого загрязнения.
Leichtbugeln — Легкая глажка
Изделия из хлопка и синтетики
Программа с бережным отжимом для уменьшения складок что способствует легкой глажке.
Feinwasche — Деликатная стирка
Тонкие и деликатные ткани из синтетики и хлопка
Особо деликатная программа для стирки тонких и деликатных тканей и занавесок. В этой программе может отсутствовать отжим, который можно включить отдельно после стирки. Так же следует заметить что для этой программы следует загружать только половину загрузки.
Wolle, Seide — Шерсть, Шелк
Изделия из шерсти и шелка
Особо деликатная программа для стирки изделий из шерсти и шелка.
В этой программе может отсутствовать отжим, который можно включить отдельно после стирки. Так же следует заметить что для этой программы следует загружать только пол загрузки.
Dessous — Женское белье
Специальная программа для женского белья
Бережная программа специально разработанная для стирки женского белья.
Outdoor — Пропитка
Стирка спортивной и верхней водонепроницаемой одежды
Специальная программа которая используется вместе с специальным моющим средством и в которой используется специальный режим движения барабана для лучшей пропитки и очистки водонепроницаемых тканей.
Sport Intensiv — Спорт
Стирка спортивной одежды
Специальная интенсивная программа которая рассчитана специально для спортивной одежды.
Blitz, 30° 30min — Освежить
Изделия из хлопка и текстильные изделия
Интенсивная программа не более 30-ти минут, а в некоторых стиральных машинах не более 20-ти минут. На этой программе загрузка не более 3кг.
Schnell Intensiv — Короткая интенсивная
Изделия из хлопка и текстильные изделия
Интенсивная короткая программа для натуральных тканей среднего загрязнения.
Energiesparen — Экономия энергии
Изделия из хлопка и текстильные изделия
Интенсивная программа для натуральных тканей из хлопка и текстиля среднего и сильного загрязнения. В чем заключается экономия? За счет специального режима барабана и увеличения времени стирки при температуре 60° качество стирки получается как при стирке 90°.
Spulen (Feinspulen) — Полоскание (нежное полоскание)
Изделия из хлопка (изделия из синтетики и шелка)
Специальная программа полоскания
Schleudern (Schonschleudern) — Отжим (щадящий отжим)
Изделия из хлопка (изделия из синтетики и шелка)
Специальная программа отжима
Pumpen (Abpumpen) — Слив
Специальная программа откачивания
Дополнительные функции
Kurz — Короткая программа
Эта функция для сокращения времени стирки
Zeit sparen — Экономия времени
То же самое что и Kurz — сокращение времени стирки
Intensiv — Интенсив
Усиливает режим работы барабана для сильно загрязненных вещей и добавляет время стирки
Flecken — Пятна
Дополнительная функция для выведения пятен
Temp — Температура
Выбор температуры стирки
U/min — Оборотов в минуту
Выбор оборотов отжима
Wasser plus — Вода плюс
Опция для стирки с большим уровнем воды в баке
Spülen plus — Полоскание плюс
Эта опция активирует дополнительное полоскание
Spül Stop — Полоскание Стоп
Остановка после полоскания. Эта опция используется для вещей, которые нельзя отжимать. Стиральная машина остановит программу с водой в баке. После этого самостоятельно нужно выбрать программу слива или бережный отжим
Starken — Подкрахмалить
Дополнительное подкрахмаливание
Zeitvorwahl — Задержка старта
Данная опция используется для отсрочки старта программы. Это нужно для того чтобы программа активировалась не сразу а через несколько часов после нажатия кнопки «Старт». Например если у вас электрический счетчик ровно в полночь переключается на ночной тариф, а вы в 21:00 ложитесь спать, то вам нужно в 21:00 установить задержку старта на 3 часа. В полночь стиральная машина автоматически активирует программу и постирает по ночному тарифу.
Индикаторы
Lauftzeit — Остаточное время
Отображение примерного времени, которое осталось до конца стирки (до конца всего процесса)
Trommel position — Парковка барабана
Используется только в стиральных машинах с вертикальной загрузкой. Даный индикатор загоряется когда баран в правильном положении створками вверх
Ende — Конец
Конец выплнения программы
Überdosiert — Передозировка
Индикатор загорается если использовано слишком много моющих средств. В этом случае необходимо остановить стиральную машину выключив с розетки на время не менее 30 минут чтобы пена осела и потом включить программу полоскание
Deckel, Tür — Крышка, дверка
Этот индикатор указывает на состояние устройства блокировки дверки можна или нельзя открывать дверку (крышку).